3.1. Les difficultés du français. I
RÉVISION FINALE: LISTE DE DIFFICULTÉS. I
Tout au long de ce cours de français, nous avons consacré cette rubrique de la section Outils à travailler les principales difficultés de la langue française pour un apprenant hispanophone.
Dans cette dernière leçon nous allons faire une révision générale de ces difficultés ; elles sont souvent source d'erreurs morphosyntaxiques. Lors des épreuves écrites, vous devrez y faire très attention pour éviter les fautes. Nous vous conseillons de faire toujours une révision finale de vos travaux en fonction de cette liste de difficultés.
1
L'élision
À l'écrit, n'oubliez pas de marquer l'élision du:
- a dans la: l'araignée; je l'ai vue.
- e dans je, me, te, se, le, ce, que, de, jusque, lorsque: j'adore, il m'a écrit...
- i dans si, seulement devant il ou ils: s'il parlait...
2
Les accents
Faites toujours très attention aux accents (accent aigu, accent grave, accent circonflexe), surtout dans les cas où il peut y avoir une différence de sens:
- a - à
- la - là
- ou - où
- votre - vôtre
- mur - mûr
3
Les accords
Tous les mots qui accompagnent le substantif (déterminants, adjectifs) doivent s'accorder avec lui en genre et en nombre: Toutes les vieilles femmes de la ville sont venues.
De la même manière, le verbe doit s'accorder toujours avec son sujet, quelle que soit la position de celui-ci dans la phrase: Les enfants mangent des tartines. Dans ce contexte, faites attention à l'accord du participe passé des verbes conjugués avec l'auxiliaire être: Elles sont sorties.
4
L'article partitif
Rappelez-vous que l'article partitif n'a pas de correspondance en espagnol: Quiero leche > Je veux du lait.
Nous avons tendance à l'oublier, surtout dans les cas où l'espagnol n'utilise pas de déterminant. Dans ce cas-là, le français utilisera probablement l'article partitif: Hay botellas sobre la mesa > Il y a des bouteilles sur la table.
Faites attention à la contraction de l'article avec les prépositions à et de, nous oublions très souvent de la réaliser: à + le = au, de + le = du: Il vient du supermarché.
À différence de l'espagnol, le français contracte aussi les formes du pluriel: à + les = aux; de + les = des: Je veux te parler des vacances.
N'oubliez pas que les formes espagnoles al et del ne doivent pas être automatiquement traduites par au et du: si le nom commence en français par une voyelle, la contraction n'a pas lieu: Je vais à l'aéroport.
6
L'ordre des mots dans la phrase
Le français est plus rigoureux que l'espagnol en ce qui concerne l'ordre des éléments à l'intérieur d'une phrase. La structure habituelle sera la suivante:
- Sujet - Verbe - Complément d'objet direct / Attribut - Complément d'objet indirect - Compléments circonstanciels
A différence de l'espagnol, le sujet est un élément obligatoire. N'oubliez pas le pronom: Il arrive en retard > Llega tarde.
Le sujet précède toujours le verbe, sauf dans les cas d'inversion: Où vas-tu ? N'arrive pas en retard, lui dit-il.
Normalement, l'adverbe sera placé après le verbe: Il se fâche toujours > Siempre se enfada. Dans le cas des temps composés, l'adverbe se situe entre le verbe auxiliaire et le participe passé: Il a trop mangé > Ha comido demasiado.
7
La préposition à
Le français, à la différence de l'espagnol, n'utilise pas la préposition à:
- Devant le complément d'objet direct: Je vois mon frère > Veo a mi hermano.
- Entre un verbe de déplacement (aller, monter...) et l'infinitif: Je vais sortir > Voy a salir.
8
Comme / Comment
Faites attention pour ne pas confondre:
- Comme (comparation, cause): Il travaille comme il l'a toujours fait > Trabaja como siempre lo ha hecho ; Comme il était seul, nous l'avons invité à dîner > Como estaba solo, le hemos invitado a cenar.
- Comment (interrogation directe ou indirecte): Comment est-elle? > ¿Cómo está?; Dis-moi comment penses-tu arriver > Dime cómo piensas llegar.
9
Meilleur / Mieux
La forme espagnole mejor peut être:
- Un adjectif comparatif (il accompagne un substantif); la forme correspondante en français est meilleur. À différence de l'espagnol, cette forme s'accorde aussi en genre avec le substantif: C'est ma meilleure amie.
- Un adverbe comparatif (il accompagne un verbe); la forme correspondante en français est mieux: Il chante mieux que moi.
10
Les structures négatives
N'oubliez pas que dans la langue écrite la négation comporte deux éléments: ne...pas: Je ne parle pas.
Pour préciser le sens négatif du complément, nous pouvons utiliser les adverbes personne, rien, aucun, jamais, plus... qui substituent la forme négative pas: Je ne vois personne, je ne vois rien.
La structure négative ne...plus correspond à la structure espagnole ya no... Elle ne m'aime plus > Ya no me quiere.
La structure négative restrictive ne...que correspond à la structure espagnole no... más que (= seulement): Il ne boit que de l'eau > No bebe más que agua (solamente bebe agua).
ACTIVITÉ
Corrigez les fautes :
- J'ai montré mon chef d'œuvre à les grandes personnes.
- C'est ainsi que j'ai abandonné, a l'âge de six ans, une magnifique carrière de peintre.
- Les grandes personnes ne comprennent pas jamais rien toutes seules.
- Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorme pendant les six mois de leur digestion.
- J'ai donc dû choisir un autre métier et j'ai appris à piloter avions.
- J'ai beaucoup vécu chez les grands personnes.
- Voilà le mieux portrait que, plus tard, j'ai réussi à faire de lui.
- Il n'avait en rien l'apparence de un enfant perdu au milieu du désert.
- Elles ne vous disent pas jamais : « Quel est le son de sa voix ? »
- Je me demande, dit-il, si les étoiles sont éclairés afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne.